Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Закурчавились пряди и локоны
На лице и груди воздыхающей.
У вашей возлюбленной курчавая грудь? Комментарий автора: Словарь:
"курчавый - вьющийся кудрями,
прядь - пучок прилегших друг к другу волос,
локон - завитая прядь волос."
Закурчавился волос (пряди/пучки/ и локоны), они были на спяшей - на её лице, плечах, груди.
(Видите ли у моей возлюбленной не короткая (языческая) стришка "карэ", а длинные волосы. Им я посвятил свой стих "Мой водопад" - почитайте его, господин острослов.
Я горжусь своей возлюбленной, как Соломон в "Песни песней".
Рекомендую так же прочесть и "Прихоти".
Моя любовь меня вдохновляет на эти стихи (возможно и на другие, которые я напишу).
С уважением к вам, во всём видяшем "иное"...
P.S.: А вообще-то, спасибо брат за критику (стих не должен бегать со словарём) - я уберу "разночтение" на новый вариант.
Stave
2009-05-12 20:34:29
Спасибо, я действительно не над возлюбленной смеялся, а над звучанием стиха.
ангел ангел
2009-06-03 12:59:19
1. а почему у неё "кожа ГУСИНАЯ" -))) ?
2. "Одиночеством ДОЛГИМ (?!?)загубленным" - крууууто -)
Саш, не обижайтесь, но ваши аллегории пока далеки от совершенства Комментарий автора: 1. "ГУСИНАЯ кожа" - о коже, покрывшейся мелкими пупырышками от холода или от волнения. (Спящие люди часто волнуются от снов и даже потеют во сне).
2. "ДОЛГИЙ" - Продолжительный, длительный. (Одиночество может быть и не долгим).
Вы правы, мои аллегории несовершены! Я учусь поэтическому ремеслу (не обижаюсь).
Поэзия : Поэт и еврейский язык - zaharur На вышеприведённой фотографии изображена одна из страниц записной книжки Александра Сергеевича Пушкина, взятая из книги «Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты». — 1935г.
В источнике есть фото и другой странички:
http://pushkin.niv.ru/pushkin/documents/yazyki-perevody/yazyki-perevody-006.htm
Изображения датированы самим Пушкиным 16 марта 1832 г.
В библиотеке Пушкина была книга по еврейскому языку: Hurwitz Hyman «The Elements of the Hebrew Language». London. 1829
Это проливает некоторый свет на то, откуда «солнце русской поэзии» стремилось, по крайней мере, по временам, почерпнуть живительную влагу для своего творчества :)
А как иначе? Выходит, и Пушкин не был бы в полной мере Пушкиным без обращения к этим истокам? Понятно также, что это никто никогда не собирался «собирать и публиковать». Ведь, во-первых, это корни творчества, а не его плоды, а, во-вторых, далеко не всем было бы приятно видеть в сердце русского поэта тяготение к чему-то еврейскому. Зачем наводить тень на ясное солнце? Уж лучше говорить о его арапских корнях. Это, по крайней мере, не стыдно и не помешает ему остаться подлинно русским светилом.
А, с другой стороны, как говорится, из песни слов не выкинешь, и всё тайное когда-либо соделывается явным… :) Конечно, это ещё ничего не доказывает, ведь скажет кто-нибудь: он и на французском писал, и что теперь? И всё же, любопытная деталь... Впрочем, абсолютно не важно, была ли в Пушкине еврейская кровь, или же нет. Гораздо важнее то, что в его записной книжке были такие страницы!