Когда это будет? (Три вопроса в одном-1) - Николай Погребняк Три вопроса одновременно задали ученики Иисусу Христу: когда и как будет разрушен Иерусалим и Храм? Когда и как придет конец правления дьявола и язычников – конец Века Сего? И когда и как придет Иисус Христос во второе Пришествие?
Ответы, данные в Священном Писании на эти вопросы, оказались настолько большими и многогранными, что мне пришлось разбить статью на три части.
В первой части собраны и систематизированы пророчества из Священного Писания, предсказавшие события, которые уже произошли и еще произойдут с нами за период: от вознесения Иисуса Христа до прихода Антихриста. Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.
О рождении свыше - Владимир Сургай
>>> Все произведения раздела Теология >>>
|
Поэзия : О Рождестве - Люба Охман
Поэзия : Николай Чудотворец - Михаил Панферов
Публицистика : Тысячелетнее Царство Божье на земле - миф или близкая реальность жизни? - Евгений Иванов Еще две проповеди читайте в разделе "Проповеди". |