Я хочу тебе сын рассказать, так мне в детстве отец говорил,что любить,а чего избегать? Как себя в этой жизни хранить. я хочу говорил он тогда,чтобы страх Божий сын ты имел,никогда- не творил бы ты зла,не курил и не пил никогда! Чтобы добрым сынок в жизни был, и когда будешь взрослым, женат-чтоб жену уважал и любил,ведь жена-это Божий сын дар.
Я хочу чтобы честно ты жил и компаний худых не водил, чтоб не дрался,не врал,не хулил-и в глаза всегда людям смотрел. В этом мире малыш будешь жить,будешь радость иметь и печаль, и тебя будут здесь уважать,ненавидеть,ругать,предовать. Только ты научись их прощать,когда зло ополчится вокруг, и на Господа сын уповать,когда предаст и любящий друг. когда солнце накроет вдруг мгла и соблазн в твоё сердце войдёт, ты покайся у ног сын Христа и душа вновь покой обретёт.
Божью мудрость прошу-береги! Страх Господень имей ты всегда, не губи себя сын,не губи. . . ведь Христос умер и за тебя. Я хочу мой малыш чтоб ты жил, и отец уронил вдруг слезу я хочу чтобы ты победил,ведь тебя очень сильно люблю.
Ты прости мой отец ,виноват- наставленье твоё позабыл я и рад бы вернуться назад,только как, когда жизнь уж прожил? Годы все я свои разбросал: деньги, женщины,карты,вино... и жену я свою потерял,а любил лишь себя одного. не сумел, не стерпел, не простил. . . да, лукавил и сдачу давал страха Божьего я не имел и за это Господь наказал.
Наказал Он-но не погубил, было страшно в душе и мороз и когда Он меня обличил, понял я кто такой этот Бог? как же долго к Нему я шёл, с детских лет и почти до седин слава Богу-Христа я нашёл! Слава Богу теперь не один.Я всегда буду помнить отца он меня ещё в детстве учил, коль найдёшь сын Иисуса Христа ,значит жизнь ты достойно прожил!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".