В желудке легкость -
легкость на душе,
Суть времени вполне осуществима:
Оно течёт, как пламя на свече,
Чтобы пройти в конечном счёте мимо.
Когда поймешь, что времени здесь нет,
Простым прохожим попадаешь в вечность.
Всё лишь игра - веселый ход планет,
Игра Творца, творящего беспечность.
Но страсти, страсти, бешенно кипят,
И рвутся в напряженьи жилы, нервы,
Кого похлебкой где-то обделят,
Кого-то - справедливостью и верой.
И понял я внезапно эту суть
И лень свою - желанье неучастья
В круговороте, создающем муть.
Живу теперь, испытывая счастье.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".